close

自從下定決心要把它買回家之後,我就朝思暮想著可以趕快將它放在手上,感受它的觸感、體會它的妙用。

講得那麼神奇的東西,到底是啥?認識我的人,說不定會以為我又買了什麼新上市的保養品了
嘸啦~裡子都快沒有了,那有時間管面子。

它就是-LONGMAN Dictionary Of Contemporary English 朗文當代英英辭典,v2是更新後的光碟版本,網路上的人都簡稱它LDOCE4,其實以前我就有朗文的當代英漢雙解詞典了,但是本人不才從買了1996年膠面裝的這本字典後,我的眼睛始終堅持只看「中文字」,用著用著反而覺得,卡在單字跟中文解釋當中的那段英文十分的”定ㄉㄟ”,完全就是把它當作英漢"單"解詞典來用了,隨著年華老去,到了今年,英語依舊不成材的我,終於下定決心要真正使用"英英"字典了。

把它提回家的路上,無時無刻不感受著它沉甸甸的份量。拆開來還一心不敢躁進,惦記著工具書最重要的一件事:先把最重要的「How to use the dictionary」這部份看一遍,其實這也是上一本朗文字典教我的重要一課。當初使用人生的第一本英漢字典時,由於使用習慣外加英語能力不佳,因此只把它當成國語字典一樣來使用,翻字母->查到單字->看中文含意->結束。多年後終於嚐到了苦果,單字的中文意思可以很快在我腦海裡浮現。但是英語唸得愈多,會發現英文一字多義的情況相當普遍,這種weather=天氣、address=地址...直覺性翻譯的思考方式,並不是好的學習過程。如果IELTS只考英翻中單字的話,我想我應該會挺拿手的,但是專業英語考試從來就不可能只要英翻中。

面對訓練自己達到英文聽說讀寫流暢的過程裡,我發現,有些單字的詞性就像黑白郎君一樣,句子裡它到底是動詞還是名詞必須要立刻判斷,寫作時,需要有將字彙詞性改寫的能力,老是使用相同及重複的單字寫不出好文章,字彙量完成展現在你寫出來的東西上,我唸到後來才發現,自已連改變單字的詞性都有問題,因為我壓根兒就沒有在記詞性,實在是真害~非常害~有夠厲害。真不曉得我當初英語是怎麼唸出來的。

所以這一次,我絕對不要再重蹈覆轍,我要細細品味字典老師的精妙之處。所以花了時間看完了使用說明後,翻開內頁時,我實在是內心萬分的感動啊~11年之後的朗文字典,果然人性許多。我不用像舊時一般,必須記得[Wa5]是指沒有比較級或最高級之形容詞或副詞了,(你可以不記,但是每次查到單字時,後頭就會夾帶一堆像密碼的可疑符號,逼得你翻前翻後亂成一團開始解碼),我手上的這本新字典除了是單字是藍色字體以外,遇到它覺得你應該要知道的common words(大約3000字)時,它還是超醒目的紅色,哦~麥尬。也許你會不屑我對它小小的色彩就投以高度的讚美,但是拜託~我手上那本破舊的老字典只有兩種選擇,你要不就是看一般的黑體字,再高級一點就只是變成""黑體字罷了,你就會知道11年後的我,為什麼會那麼感動了。

而我安裝了新的光碟版字典後,稍稍比對了一些電腦光碟版跟紙筆本的細微差異後,終於可以明瞭當初George網友,為什麼會鼓勵我多利用光碟版軟體了,首先最大的差異是科技還沒辦法讓紙發音,但是電腦可以。不單單只讓單字發音,連例句也完整人聲唸出,我還發現例句也有美式跟英式發音的差異。有些句子是美式腔調,但是一談到"English people love to talk about the weather."就絕對是英國腔調了,甚至前天我還因為要查crack這個字,才注意到這本字典怕你只聽單字例句,太無聊,某些單字還給你加個綠色的發音鍵,這個樂趣無窮的發音鍵就是sound effect音效,後來我卯起來一直輸入一堆動物的單字,聽了一堆cow、sheep、lion、chicken、cat、duck、dog、pig...的音效後,我對自己那麼輕而易舉又分心去幹無聊事感到有些害臊。(補充一下:原來國外的alarm clock聲音跟我熟悉的不同,那聲音起來比較像是電影裡建築即將要倒數爆炸前的警示聲)

這本字典真的是太好玩了,好玩到我不想關掉我的電腦,要是那天我跟你說我最近的新玩具是我的電腦詞典時,希望你不要覺得我唸書唸到瘋了。

真的是太太太好玩了!


噓~......我要去試試thunder是什麼聲音了。

*陸續補充新發現------
安裝後有些單字在英文解釋旁會夾張小照片讓你了解。我後來用了一陣子後發現,按小照片時它會變大。哇嗚~一整個貼心到不行。朗文....我出國也一定帶著你(咳,我是指光碟版)

arrow
arrow
    全站熱搜

    915 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()